Is het einde van de live simultaanvertaling in zicht? De nieuwe 'Pixel Buds' van Google slaan alvast die weg in. De oortjes vertalen simultaan jouw gesprek. Wij zijn alvast benieuwd welke mogelijkheden deze technologie biedt voor internationale events, meetings en congressen.
Simultaan vertalen is momenteel nog zuiver mensenwerk. Duizenden tolken verdienen er dagelijks hun brood mee op meetings en congressen. Geven we dat voortaan in handen van Artificial Intelligence? Google Translate is daar in ieder geval al heel hard mee bezig en heeft de technologie nu ingebouwd in de nieuwe 'Pixel Bud'-oortjes voor hun nieuwste Android telefoons. In amper 1 seconde geven ze een simultaanvertaling zonder menselijke tussenkomst. En als we de demo mogen geloven, is de vertaling van zeer hoge kwaliteit. Ze werken niet alleen voor telefoongesprekken, maar ook voor conversaties in-real-life. Google ondersteund maar liefst 40 talen waaronder ook Nederlands.
Hoe snel die evolutie zal gaan, is nog een groot vraagteken. Maar zeker is wel dat het simultane vertaalwerk meer en meer 'in handen' komt van machines.
Maar ook voor de evenementensector is dit een echte gamechanger. Waar je voor internationale congressen en meetings beroep moest doen op een legertje tolken, los je dat binnenkort op met hard- en software. En ook op andere evenementen verdwijnen taalbarrières als sneeuw voor de zon. Iedereen converseert met elkaar in zijn eigen taal en de machines zorgen er voor dat we elkaar begrijpen. De trend is gezet. De eerste stappen zijn gerealiseerd. Op te volgen, dus.